但棘手的地方不在这里,而是所使用的文字。 拿到手的资料全都是通用语和其他语言混合写成,不同语言的语法也都有些差异,裴仁礼不得不对每一句的每个单词逐个排查,翻译个一两句,还得联系上下文确保通顺才代表成功破译,否则肯定是哪里出了问题,没准前面破译好的好几句都得推到重来。 这就是个非常耗时的工作,也非常让人头疼。 不过裴仁礼对蜜雪儿和瓦瑞拉说过,最晚明天就能搞定。