哪些镜头不太合适,提出修改意见,如果好莱坞的片方认可修改意见,才会进入到后续的环节。 译制过程的总共有四家公司可以承担。 分别是大家耳熟能详的沪上、长春、中影以及. 等译制工作结束了,就把这个中文补丁给海外片方手里,他们再进行最终的合成制作,最终的版本还需要再审核一遍,只有通过才能拿到上映的许可证。