得不佩服中国人的翻译艺术。 泰晤士河和柴威尔河在此会合,当时河水不深,用牛拉车即可涉水而过,所以这个地方就叫了‘Oxford’。 Ox是公牛,ford是河流浅处,中国人没有直译成‘牛过河’,也没有音译为‘奥福德’,而是叫了牛津。‘津’是渡口的意思。 瞬间高大上有没有?否则叫做‘牛过河大学’是不是野鸡味儿十足? 相比起牛津大学,牛津联俱乐部实在没啥名气。实际上